Scuola e Cultura

 Home Page > Scuola e Cultura > Proverbi > Proverbi Greci

 
 

 
   
 

Proverbi Greci:

 
 



Α,α [alpha (pronuncia: alfa)]
Αγροίκου μη καταφρόνει ρήτορος.
Non disprezzare il rozzo parlatore
(Zenobio, Corpus paroemiographorum, 1,15)


Ακουέ τα από καρδίας.
Ascolta le parole che provengono dal cuore
(Luciano, Iuppiter tragoedus, 19)


Αμας απήτουν, οι δ'απηρνούντο σκάφας.
Chiedevano secchi e rifiutavano vasche
(Plutarco, De garrulitate, 512e)


Αυτό δε τό σιγάν ομολογούντος εστί σου.
Proprio il tuo silenzio dimostra che sei d'accordo
(Euripide, Ifigenia in Aulide, 1142)

 ..:: Torna in alto






Γ,γ [gamma]
Γλώσσα, ποί πορεύη; πόλιν ανορθώσουσα καί πόλιν καταστρέψουσα;
Lingua, dove vai? A salvare e a distruggere le città?(letterale)


Γνώμαι πλέον κρατούσιν ή σθένος χερών
I retti ragionamenti fanno più presa delle robuste mani.
(frammento di Sofocle 939 Radt)

 ..:: Torna in alto






Δ,δ [delta]
Δίς καί τρίς τό καλόν
Due o tre volte le cose belle
(Platone, Filebo, 59ce; Leggi, 6,754c, 12,956e)

 ..:: Torna in alto






Ε,ε [epsilon]
Ειπών ά θέλεις, αντάκουε ά μή θέλεις
Se dici ciò che vuoi, devi ascoltare in risposta ciò che non vuoi
(paremiografi bizantini)
Εκ γάρ τόυ περισσέυματος τής καρδίας τό στόμα λαλέι
La bocca parla per l'abbondanza del cuore
(Vangelo secondo Matteo, 12,34 e Vangelo secondo Luca 6,45)
Ελλυχνίων όζειν τά ενθυμήματα
Quei ragionamenti puzzano di stoppini
(Plutarco, Vita di Demostene, 8,4)
Εν υγρώ εστιν η γλώττα
La lingua sta nell'umido
(Teofrasto, Caratteri, 7,9, [il chiacchierone])

 ..:: Torna in alto






Η,η [eta]
Η γάρ σιωπή τοίς σοφοίσιν απόκρισις
Il silenzio per i saggi è una risposta.
(Euripide, frammento 977 N)




Κ,κ [cappa]
Kάλλιο πέντε καί στο χέρι, παρά δέκα καί καρτέρει.
Meglio un uovo oggi che una gallina domani.

 ..:: Torna in alto






Λ,λ [lambda]
Λέγειν τά λεγόμενα
Riferire cose che mi hanno raccontato
(Erodoto, Storie, 7,152,3)

 ..:: Torna in alto






Μ,μ [mu (pronuncia: mi)]
Μηδέ χελιδόνας εν οικία δέχεσθαι
Non accogliere rondini in casa
(motto pitagorico)

 ..:: Torna in alto






Ξ,ξ [csi]
Ξύλον αγκύλον οδέποτ' ορθόν
Un legno torto non sarà mai dritto
(Galeno, 8,656)

 ..:: Torna in alto






Ο,ο [omicron]
Ο δέ ψευδής λόγος γίνεται παρά τό πρώτον ψέυδος
Il discorso falso trae le mosse da una falsa premessa
(Aristotele, Analitica priora, 66a,16)


Ο μέν λόγος θαυμαστός, ο δέ λέγων άπιστος
Il discorso è seducente, ma chi parla è inattendibile
(Plutarco, Regem et imperatorum apophthegmata, 192b)


Ονείρατά μοι λέγεις
Mi racconti sogni
(Luciano, Dialoghi dei morti, 25,2)


Οπερ έδει δείξαι
Come volevasi dimostrare
Euclide, lo scriveva a chiosa delle dimostrazioni dei teoremi; più noto a noi come Quod erat demonstrandum


Ου λέγειν τυγ'εσσί δεινός, αλλά σιγάν αδύνατος
Tu non sei abile a parlare, ma incapace di tacere
(Epicarmo, frammento 272 Kaibel)


Ουδ' άν τρί' ειπείν ρηματ' οιός τ' εν
Non ero capace di dire neppure tre parole
(Aristofane, Nuvole, 1402)


Ουκ αντιλέγοντα δέι τόν αντιλέγοντα πάυειν, αλλά διδάσκειν; ουδέ γάρ τόν μαινόμενον αντιμαινόμενός τις ιάται
Non si deve far smettere chi contraddice contraddicendolo, ma convincendolo: neppure il pazzo infatti è curato da chi diventa a sua volta pazzo
(Antistene, frammento 65D)


Ουκούν...ερούμεν ότι νύν ήλθ' επί στόμα;
Non diremo forse ciò che ora ci è venuto alla bocca?
(Platone, Repubblica 8,563c)


Ούτε γής ούτε ουρανού άπτεται
Non riguarda nè il cielo, nè la terra
(paremiografi, App.Prov. 4,47)

 ..:: Torna in alto






Τ,τ [tau]
Τό σιγάν πολλάκις εστί σοφώτατον ανθρώπω νοήσαι
Spesso per l'uomo il tacere è il più saggio dei pensieri
(Pindaro, Nemea, V,18)


Τόν ήττω λόγον κρείττω ποιέιν
Trasformare l'argomentazione più debole nella più forte
(Protagora)


Τόπων μεταβολαί ούτε φρόνησιν διδάσκουσιν, ούτε αφροσύνην αφαιρούνται
Cambiare luogo non fa diventare assennati, nè toglie la stupidità
(Biante, 1,229,9)

 ..:: Torna in alto






Φ,φ [phi (pronuncia: fi)]
Φησίν σιωπών
Parla tacendo
(Euripide, Oreste, 1592)
Simile all'italiano: Chi tace acconsente


Φιλήκοον έιναι μάλλον ή πολύλαλον
Meglio ascoltare che parlare molto
(massima di Cleobulo, riportata da Diogene Laerzio)

 ..:: Torna in alto






Ψ,ψ (psi)
Ψάχνεις ψύλλους στ' άχυρα.
Stai cercando le pulci nella paglia. (letterale)
Equivalente all'italiano: Cercare un ago in un pagliaio.

 
 
 
 
   

 
 

Altre pagine del sito:

 
  ..:: Home Page
  ..:: Cultura e Scuola
  ..:: Proverbi
  ..:: Umorismo e Quiz
  ..:: Scioglilingua
 
 
 

Azioni sulla pagina:

 
  ..:: Torna indietro
  ..:: Stampa pagina
  ..:: Aggiungi ai Preferiti
  ..:: Imposta come Home Page
  ..:: Consiglia ad un amico
  ..:: Segnala un errore
 
 
 

Pubblicità:

 
 
 
 
 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 
 
 

Pubblicità:

 
 
 
 
 
 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 
 
 

Pubblicità:

 
 
 
 
 
 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 
 
 

Pubblicità:

 
 
 
 
 

 

   
  ..:: Torna in alto
   

 
 

GiuCat.it © 2009 - Tutti i diritti riservati

Scambio link/banner  ●  Pubblicità  ●  Statistiche  ●  Disclaimer  ●  Mappa  ●  Credits